Τα φετινά βραβεία μετάφρασης, απένειμε η Ελληνική Εταιρεία Μεταφραστών Λογοτεχνίας, σε εκδήλωση που πραγματοποιήθηκε στη Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών του Ιδρύματος «Αλέξανδρος Σ. Ωνάσης» και μεταξύ άλλων βράβευσε τη Χάρις Αλεξίου για τη μετάφραση του βιβλίου του Φαμπιέν Μαρσό, "Πάντα Ηρωες".
Ο Φαμπιέν Μαρσό, γνωστός με το ψευδώνυμο Grand Corps Malade, είναι ένας από τους δημοφιλέστερους Γάλλους καλλιτέχνες, έχει λάβει πλήθος διακρίσεων και το 2008 τιμήθηκε από τη γαλλική κυβέρνηση με τον τίτλο του ιππότη του Τάγματος των Τεχνών και των Γραμμάτων.
Το καλοκαίρι του 1997 εργαζόταν σε μια αθλητική κατασκήνωση και έκανε μια βουτιά στην πισίνα, η οποία στάθηκε μοιραία γι΄αυτόν, καθώς τραυματίστηκε πολύ σοβαρά τη σπονδυλική του στήλη και η διάγνωση ήταν ότι δεν θα μπορούσε να περπατήσει ξανά. Ωστόσο ύστερα από έναν χρόνο εντατικής θεραπείας και επίμονης προσπάθειας, διέψευσε τις προβλέψεις και κατάφερε να περπατήσει. Στο βιβλίο αφηγείται με χιούμορ, περιπαικτική διάθεση και πολύ συναίσθημα τη δωδεκάμηνη περιπέτειά του ως ατελούς τετραπληγικού μεταφέροντας τις εμπειρίες τόσο τις δικές του όσο και των ομοιοπαθών συντρόφων του από το Κέντρο Αποκατάστασης.
«Μου άρεσε η ιστορία του Φαμπιέν, κατά κάποιο τρόπο την είχα ζήσει και εγώ όταν είχε ένα πρόβλημα υγείας ο αδελφός μου και γι' αυτό με συγκίνησε πολύ» είπε στο ΑΠΕ-ΜΠΕ η Χάρις Αλεξίου και συμπλήρωσε:«Τόλμησα τη μετάφραση από τη αγάπη μου για το γραπτό. Διαβάζω πολύ και μου αρέσει να γράφω. Ηταν πολύ σημαντικό για μένα και γνώρισα καλύτερα τη δική μου γλώσσα. Ηδη κάνω μετάφραση ενός άλλου βιβλίου διότι το ευχαριστήθηκα πολύ και νομίζω ότι θα συνεχίσω».
Τα βραβεία της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφραστών Λογοτεχνίας:
Χρυσό Μετάλλιο, στην καθηγήτρια Olga Omatos για τη μακρόχρονη προσφορά της στην προβολή της σύγχρονης ελληνικής γραμματείας στην Ισπανία.
Βραβείο για την καλύτερη μετάφραση ελληνικού λογοτεχνικού έργου, στον Juan Manuel Macias για τη μετάφραση στα Ισπανικά του βιβλίου της Μαρίας Πολυδούρη "Τρίλιες που Σβήνουν".
Βραβείο για την καλύτερη μετάφραση ξένου λογοτεχνικού έργου, στον Διονύσιο Καψάλη για τη μετάφραση του έργου "Ονειρο θερινής Νυκτός" του Σαίξπηρ, στη Χάρις Αλεξίου για τη μετάφραση του βιβλίου του Fabien Marsaud "Πάντα Ηρωες" και στη Μαρία Αργυράκη για τη μετάφραση του βιβλίου του Χαρούκι Μουρακάμι "IQ84".
Βραβείο "Κάρολος Μητσάκης", για την καλύτερη μετάφραση παλαιότερων κειμένων στη Σοφία Παπαϊωάννου για την απόδοση της στα νέα ελληνικά του έργου του Πλαύτου "Ο Καυχησιάρης Στρατιώτης".
Βραβείο "Ρήγα Βελεστινλή", για την καλύτερη μετάφραση έργων της Βαλκανικής Λογοτεχνίας στα ελληνικά και τανάπαλιν, στον Θάνο Ζαράγκαλη για τη μετάφρασή του στα ελληνικά του βιβλίου του Αχμέτ Αλτάν "Το τελευταίο παιχνίδι".
Βραβείο για τη μετάφραση ξένου λογοτεχνικού έργου για παιδιά, στη Μαρίζα Ντε Κάστρο για την μετάφραση της στα ελληνικά του βιβλίου R.J. Palacio "Το Θαύμα".
Βραβείο "Ιουλία Ιατρίδη", στην Αννα Παπασταύρου για τις πολλές και άριστες μεταφράσεις της στα ελληνικά ξένων λογοτεχνικών έργων κατά το παρελθόν.
πηγή
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Παράκληση να είστε κόσμιοι στους χαρακτηρισμούς σας, επειδή είναι δυνατόν επισκέπτες του ιστολογίου να είναι και ανήλικοι.
Τα σχόλια στα blogs υπάρχουν για να συνεισφέρουν οι αναγνώστες στο διάλογο. Η ευθύνη των σχολίων (αστική και ποινική) βαρύνει τους σχολιαστές.
HELLAS 2 NEWS blogg